Foto: Cortesía SEMS
RAÚL BAÑUELOS
( México )
Nasceu em Guadalajara, Jalisco, México, em janeiro de 1954.
Livros de poesia: Tan por la vida; Poema para un niño de edad innumerable; Por el chingo de cosas que vivimos juntos; Menesteres de la sangre, Puertas de la mañana; Cantar de forastero, Cuaderno de miniaturas. Estava para publicar Bebo mi limpia sed, em 2007.
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
BARATARIA Revista de Poesia. Ano 9 Número Triplo 18 – 19 - 20. Director Mario Sampaolesi. Buenos Aires: Fondo Cultura Cultura BA, Junio 2005. ISSN 1668-1460
Ex. bibl. Antonio Miranda
Un poema es un acontecimiento,
no el registro de un acontecimiento.
Robert Duncan
En el fondo de la pila de agua
se va asentando el limo.
(Este es un acontecimiento
que se registra en la memoria.
Este es — quiere ser — el inicio
de un poema, que se registre
en el fondo del agua).
He tocado ese limo.
He limpiado de limo la pila de agua
cuando empezaba a ser más limo
que el agua de la pila.
De vez cuando me tocan las cosas
como si fueran hechas para mi*
Hace tanto que no toco
el limo de nada
* especialmente
***
Cantar de las semillas
El sol entero en oscuro reposo
y un poco de lluvia
están entrelazados
semilla adentro de la semilla.
Semilla adentro del día
la vida del instante
de una lluvia de sol
o una gota de sol entero.
En la semilla del frijol
endurece su caparazón la noche.
El maíz hace social su magia
y el arrayán multiplica su corazón.
Las semillas tantas de la calabaza
vacían al plato sus suavísimas ternuras.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA
Um poema é um acontecimento,
não o registro de um acontecimento.
Robert Duncan
No fundo da pilha de água
vai se assentando o limo.
(Este é um acontecimento
que se registra na memória.
Este é — pretende ser — o início
de um poema, que se registre
no fundo da água).
Eu toquei nesse limo.
Limpei do limo a pilha de água
quando começava ser mais limo
que a água da pilhsa.
De vez quando me tocam as coisas
como se foram feitas para mim*
Faz tanto que não toco
o limo de nada
* especialmente
***
Cantar das sementes
O sol inteiro em escuro repouso
e um pouco de chuva
estão entrelaçados
semente dentro da semente.
Semente dentro do dia
a vida do instante
de uma chuva de sol
ou uma gota de sol inteiro.
Na semente do feijão
endurece sua concha a noite.
O mil torna social sua magia
e a murta multiplica seu coração.
As semillas tantas da abóbora
esvaziam o prato suas suavíssimas ternuras.
*
VEJA e LEIA outros poetas do MÉXICO em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/mexico/mexico.html
Página publicada em março de 2023
|